Cicy님의 프로필〓陸零貳號Cc製造〓™사진블로그리스트기타 도구 도움말

블로그


    10월 23일

    -。-

     
     
                          终于想起要来这里留两个字了……
                          想不到刚到公司会这么的忙
                          联系供应商,做预算,做采购,整理合同,还要处理事务所的大小事务
                          原来人被逼着真的就能做到很多事。
     
                          见识了日本企业的严谨,
                          超极限的礼貌和政府机关简直是两个极端。
                          公司里人人毕恭毕敬,转头打个电话去XXX部门咨询个问题就听到懒得快流油的声音,
                          真的开始怀疑那些过五关斩六将才当上公务员的人民公仆素质到底是什么水平。
                          就这么一个月下来,最高记录是打了100多个电话才问清楚一个问题,
                          E.G.
                          打去A部门,X科长:“哦,这个不归我们管,你打去OO局问。”
                          我们:“他们负责这个吗?”
                          X科长:“是的。”
                          OO局:“这个我们不管啊!”
                          我们:“但是A部门说是你们管的啊~”
                          OO局:“反正就是不归我们管的,你去问UU局。”(如此反复N次)
                                 P.S. 还不算那些听到咨询问题就猛挂电话的类型
                          其实挺佩服政府的,各个部门都不清楚对方负责那些部分,居然还能这么的做下来,
                          某种意义来说是不简单了。
     
                          很吃惊日本的职员很少有偷懒的想法,
                          尤其是田中小姐那种充分为先生们着想的态度,实在比什么精神教育都来得有效深刻。
                          看起来都是黑头发黄皮肤黑眼睛,为什么他们这么理所当然的散发出一种专业负责的气息。
                          现在看到有人叫日本人做“小日本”,都止不住去想象这个人扭曲的嘴脸了……
                          估计这就是传说中的同化后遗吧=。=
     
     
     
     
                         

    댓글 (4개)

    잠시만 기다려 주세요...
    죄송합니다. 입력한 댓글이 너무 깁니다. 내용을 줄여 보세요.
    입력한 내용이 없습니다. 다시 시도해 보세요.
    죄송합니다. 지금은 댓글을 추가할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 보세요.
    댓글을 추가하려면 부모님의 사용 허락이 필요합니다. 허용 요청
    부모님이 댓글 기능을 해제한 상태입니다.
    죄송합니다. 지금은 댓글을 삭제할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 보세요.
    하루에 남길 수 있는 댓글의 최대 한도를 초과했습니다. 24시간 후에 다시 시도해 보세요.
    회원님의 계정은 다른 사용자에게 스팸 메일을 보낼 수 있다고 여겨지므로 댓글 기능이 비활성화되어 있습니다. 이 설정에 문제가 있다고 생각되면 Windows Live 지원에 문의하시기 바랍니다.
    댓글을 남기려면 아래 보안 검사를 완료해야 합니다.
    보안 검사에 입력한 글자는 그림 또는 오디오에 있는 글자와 일치해야 합니다.

    댓글을 추가하려면 Windows Live ID로 로그인하세요. 핫메일, 메신저 또는 Xbox LIVE를 사용하는 경우 해당 계정을 Windows Live ID로 사용할 수 있습니다.로그인


    Windows Live ID가 없으신가요? 등록

    谢志杰님이 남긴 글:
    对于政府机关的素质和作风深有感触,不想在cicy这里说脏话,可是实在找不出什么干净的词汇可以形容它们,所以我的发言完毕~~~~
    10월 26일
    zhangmeng님이 남긴 글:
    在哪里工作
    10월 24일
    甲龙님이 남긴 글:
    呵呵~~依然准备进学校躲两年的某人向楼上楼下表示同情
    10월 24일
    HoΕαSУ﹌님이 남긴 글:
    我现在在政府里工作,也体会到你所说的了....

    之前,只是想做一个拨款表,都问了四个人,但没有一个是知道的。
    问A小姐,A小姐就说问B小姐比较清楚。
    然后B小姐又说:“你们以前怎样做就怎样做,我们怎么知道你们的操作?”
    B小姐建议我们去请教C先生。
    然而C先生又说得一塌糊涂,叫我们去找D先生,说之前他做的时候,都是D先生帮他的。
    最后,我们很艰苦地把表弄出来了,然后拿到B小姐那里,她看了以后,就说我们做错了....
    问她的时候,她什么都说不知道,现在错了,她才告诉我们应该怎样怎样....

    然后,问她以后是否按这样操作,她又回答“不知道”了....


    唉!烦死了....
    10월 24일

    트랙백

    이 블로그의 트랙백 URL은 다음과 같습니다.
    http://cicy-memory.spaces.live.com/blog/cns!2D0C5D6D90513744!2006.trak
    이 블로그를 참조하는 웹 로그
    • 없음